翻訳家への道しるべ
英語を使う職業の一つに翻訳家があります。
翻訳家になるためには、英語力があるだけでは到底できません。
日本語力、日本語のルールが身についていないと無理だと思います。
翻訳を依頼する側の職業は多岐にわたります。
専門用語などたくさん出てくると思います。
その専門用語を翻訳していくとは、その業界に明るくなること。
大活躍しているハリーポッターの翻訳家の松岡 佑子氏
松岡 佑子氏は大学では優秀な成績を収められた。
が、社会に出て通訳を、そして大学での英語が全く役に立たないことを痛感
そんな松岡 佑子氏がハリーポッターの翻訳を任されるようになったのも逸話がある。
単身、イギリスへ出かけ、知人の紹介でハリーポッターの
著者J・K・ローリングに会い日本語翻訳を持ちかけるが、
競合が多くなかなかうんと言われなかった。
でも、あきらめなかった。
松岡 佑子氏ハリーポッターの翻訳を勝ち取ったのです。
ところで、あなたは翻訳家になりたいですか?
実務翻訳家養成スクール、20年以上翻訳会社を運営している
工藤敦子氏が今回レポートを執筆されました。
「実務翻訳家になるための絶対に知っておきたい13のこと」
購入特典として
翻訳力診断、チャート、目標実現ノートなどがあります。


